Nhà giàu trồng lau hoá mía, nhà khó trồng củ tía hoá bồ hòn

Direct English translation

A rich house plants reeds and they turn into sugarcane; a poor house plants purple yam and it turns into soapberry.

Equivalent English version

The rich get richer and the poor get poorer

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự trái ngược về vận số: người giàu, gặp thời thì trồng thứ tầm thường như lau cũng hóa ra mía, còn người nghèo, lận đận thì trồng củ tía lại hóa thành bồ hòn, ý nói làm gì cũng không nên. Thường dùng để than thân hoặc nhận xét cảnh ngộ may ít rủi nhiều giữa người giàu người khó.
English explanation
This variant expresses how fortune seems to favor the rich while misfortune dogs the poor: even something worthless may turn good for the well-off, whereas a useful crop may turn useless for the struggling. It is used to lament bad luck or comment on unequal circumstances.